Win two tickets to see “Fiddler on the Roof” for free
I loved this production directed by Joel Grey, which is in Yiddish with both English and Russian Supertitles. I loved it when it was at the Museum of Jewish Heritage, where it was so popular it extended its run four times, and I loved it after it moved Off-Broadway at Stage 42 where it’s currently playing.
I’m holding this contest to help promote 20at20, a terrific program that offers $20 tickets to 20+ Off Broadway shows, 20 minutes before showtime. This year the discount program will run for 20 days, from September 3rd to September 22nd. This “Fiddler” is one of the shows that’s part of 20at20.
To enter the contest for the free pair of tickets, just answer one of these two questions:
What show in which Joel Grey was involved (other than Cabaret) did you like the most, and why?
What show would work in a foreign language? Which language, and why?
Please put your answer in the comments at the bottom of this post, because I will choose the winner at random, using Random.org, based on the order of your reply, not its content.
But you must answer the question – with at least a couple of sentences of detail and explanation — or your entry will not be approved for submission.
This contest ends midnight Eastern time on Tuesday, September 3, 2019 (the day that 20at20 begins), and I will make the drawing no later than noon the next day. You must respond within 12 hours to my e-mail or I will pick another winner.
The winner will be given a voucher for tickets (Some restrictions as to which performance date you can choose may apply.)
23 thoughts on “Ticket Giveaway: Fiddler on the Roof”
A part of me would love to see (and hear) Natasha, Pierre, and the Great Comet of 1812 staged in Russian, true to Tolstoy’s work. But perhaps I’m just desperate to re-see this brilliant (and too short-lived) show. As it is an operatic musical, a foreign language could really work, though: people listen / go to the Opera all the time without knowing the language. But we feel, sense, and throb along with the emotions that are live on stage. That is what matters.
I could see Phantom of the Opera in Italian. Italian is such asn expressive and passionate language. And seeing how the show is set in an opera house, arias sung in Italian would be so beautiful. I can imagine Christine singing soprano in Italian. It truly would ” let our fantasies unwind.”
Wicked was the first show I saw with Joel Grey, so I’ll have to choose that one for sentimental reasons. He looked like he was having so much fun onstage. I particularly enjoyed his “Wonderful.” I’ve been lucky to see him perform since then, but Wicked was special for me.
I personally would love to see a multilingual version of “I Do! I Do!” that feature multiple pairings of Michael/Agnes (and any genderbends if wanted) Marriage, children, getting old are all universal, and I feel this would be like a glimpse around the world kinda thing. Multiple cultures could be worked into it as well.
I loved the co-direction of Joel Grey for the Broadway production of “The Normal Heart”. The production will live with me forever and the staging and effectiveness of the direction was truly brilliant.
I’ve always thought that Cats would sound great in Hebrew. All those ch’s and coughing up hairballs? It’s a perfect match!
While many Broadway shows are translated and performed in multiple languages internationally, I would most like to see Broadway performances of “Man of La Mancha” in Spanish, “The Phantom of the Opera” in French, or “Les Misérables” in French. Like presenting “Fiddler on the Roof” in Yiddish, the shows would better reflect their settings.
I would love to see a French production of The Phantom of the Opera, since that’s the language the original story was written in, and up until now there hasn’t been one. And we came so close to a Paris production, and that was canceled, but we know there’s already the full French libretto out there!
Joel Grey co-directed, alongside George C.Wolfe, the 2011 Broadway revival of “The Normal Heart” and I thought that the production was stunning across the board. The minimalism&simplicity, The poignancy of the text, the performances, etc.
It already exists but I would love to see Les Miserables in Korean. I don’t speak it, but I find the language very melodic and lyrical and translates emotions really well. Plus the show is sung through and I already know the show like the back of my hand lol. I would actually watch anything with a strong dramatic score in Korean, like Phantom of the Opera or Sweeney Todd. The Korean version of Jekyll and Hyde’s “This Is the Moment” is incredible.
I’d love to see AN AMERICAN IN PARIS fully in French and think it would definitely work! Along with the obvious themes of the show being set in Paris, the translations of the classic, quintessentially American Gershwin songs would be so much fun to see!
Probably obvious but Les Miserables in French!
Cabaret would work perfectly in German. With the Emcee winding up in a concentration camp, and everything, it would work brilliantly. Also, it would add to the harshness of the story as it goes on.
CABARET-in German ,to give it more of the feeling of it’s period, and hearing TOMORROW BELONGS TO ME in German would have an extra frisson.
Saw Joel Grey in Anything Goes where, unfortunately, he seemed underused. He is, of course, a treasure, and it is wonderful to have him as a director here.
I really liked Joel Grey in the Broadway show “Anything Goes” because his performance was joyful and comical and he had great chemistry with Sutton Foster
I’d love to hear “Sunday in the Park with George” in French, not only because that’s where much of the show is set, but because it would be interesting to hear Sondheim’s tongue-tripping lyrics to the title song in that language.
I loved Joel Grey in many shows but seeing him since Friendship with Sutton Foster, just having a blast, made me smile from ear to ear. He’s a true theater gem and I would see him in any show!
I think Hamilton would work great in French. It is a universal language and I think the story and costumes would be lavishly told in a French-language production. It is already a runaway hit here in NYC and I bet it would work well all over the world.
I think my favorite Joel Grey performance was Amos in the original cast of the Chicago revival. It was amazing to me how he could exude such star power while playing a person no one ever notices. He also took what could easily be a throwaway, secondary one song character and transformed it into a real star role. Masterful indeed!
Joe Grey, original company of Wicked. Star power, looked like he was having the time of his life working alongside Idina Menzel. Truly a highlight.
I have always loved Joel grey’s performance of the wizard in wicked. I didn’t get to actually see him in it but I loved his performance on the obc recording- a quote from “wonderful” was even my senior yearbook quote in high school!
I would love to see AN AMERICAN IN PARIS done in French and English. Aside from the language capturing the magic of that city, it would be interesting to have the Americans’ sporadic English contrasting with the world around them. Plus, it’s just a beautiful language!